空港で使う「予定通り出ますか?」「どのくらい遅れますか?」六カ国語フレーズガイド

空港で使う「予定通り出ますか?」「どのくらい遅れますか?」六カ国語フレーズガイド

海外の空港でいちばん緊張する瞬間といえば、「この便って予定通りに出るの?」「どのくらい遅れるんだろう…」という、出発時間まわりの不安ではないでしょうか。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

私自身、海外出張の朝に空港へ着いたら「Delay(遅延)」の文字が出ていて、目の前が一瞬だけ白くなったことがあります。

英語がそこそこできても、遅延・時刻変更・出発状況の確認は意外と表現の幅が狭く、言い回しがパッと出てこないもの。

さらにヨーロッパ圏では英語以外の案内表示が多く、スペイン語やフランス語で“遅延”をどう表すのか分からないと、案内板すら読み取りづらくなります。

そこでこの記事では、空港で必ず役立つ二つの質問――「予定通り出ますか?」「どのくらい遅れますか?」を、英語を軸にしながら六カ国語で徹底解説します。

発音のコツやニュアンスの違いも含め、出張サラリーマンが押さえておくべき“実用語彙の最短ルート”をまとめました。

 

この記事でわかること

  • 空港で使う遅延・出発時間の確認フレーズを六カ国語で理解できる
  • 案内板やスタッフの説明を読み取るための基礎語彙が身につく
  • 英・西・仏・独・伊の「遅延表現」のニュアンスの違いがわかる
  • 実際の空港シーンを想定した会話例から“通じる伝え方”を学べる
  • 発音のリズム・数字の言い方など、本番で役立つコツを習得できる

六カ国語フレーズのまとめ

意味:この便は予定通り出ますか?

  • 日本語  :この便は予定通り出ますか(コノ ビン ワ ヨテイドオリ デマスカ)
  • 英語   :Will this flight leave on time?(ウィル ディス フライト リーヴ オン タイム)
  • スペイン語:¿Saldrá este vuelo a hora exacta?(サルドラ エステ ブエロ ア オラ エサクタ)
  • フランス語:Est-ce que l’avion partira à l’heure prévue ?(エス ク ラヴィオン パルティラ ア ルール プレヴ)
  • ドイツ語 :Werden wir planmäßig abfliegen?(ヴェルデン ヴィア プランメーシッヒ アプフリーゲン)
  • イタリア語:Questo volo partirà in orario?(クエスト ヴォーロ パルティラー イン オラーリオ)

意味:どのくらい遅れますか?

  • 日本語  :どのくらい遅れますか(ドノ クライ オクレマスカ)
  • 英語   :How long will it be delayed?(ハウ ロング ウィル イット ビー ディレイド)
  • スペイン語:¿Cuánto tiempo tiene de retraso?(クアント ティエンポ ティエネ デ レトラソ)
  • フランス語:De combien de temps le vol est-il retardé ?(ドゥ コンビヤン ド トン ル ヴォル エティル ルタルデ)
  • ドイツ語 :Wie lange wird der Abflug verzögert?(ヴィー ランゲ ヴィルト デア アプフルーク フェアツェーガート)
  • イタリア語:Che ritardo avrà?(ケ リタルド アヴラ)

フレーズごとの使い方とニュアンス

この便は予定通り出ますか?(時間通りの出発確認)

出発時間が迫っているときや、案内板に “Delayed” の文字が出ているときに最初に使う質問です。

英語の “leave on time” は「時間通りに出る」という定型で、空港ではスタッフも乗客も日常的に使います。

  • スペイン語の “a hora exacta(正確な時間に)”、フランス語の “à l’heure prévue(予定された時間に)” は、どちらも「予定どおりか?」を確認するニュアンスがしっかり入った表現です。
  • ドイツ語は “planmäßig(予定どおりに)” がポイントで、案内板にもよく出てきます。
  • イタリア語の “in orario” は鉄道でもよく見る定番語で、語感として覚えておくと非常に便利です。

 

どのくらい遅れますか?(遅延の程度を確認)

“遅れる” を英語で言うと “delay” が定番ですが、「何分くらい?」「どの程度?」を聞きたいときは “How long will it be delayed?” が最も自然です。

短く “How long?” だけでも十分通じます。

  • スペイン語・フランス語は「どれくらいの時間?」を先に聞く構造で似ており、数字が返ってくるケースが多いのが特徴です。
  • ドイツ語の “verzögert(遅延している)” はビジネス寄りで固めの表現ですが、空港スタッフの回答では頻繁に登場します。
  • イタリア語の “ritardo(遅延)” はそのまま “delay” と同じ感覚で覚えられます。

 

出張サラリーマンのシーン別会話例

シーン1:案内板が「DELAY」になっていたので確認する

海外出張で早朝の空港に着き、まず最初にやることといえば案内板の確認です。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

ところが、目的のフライトが “DELAYED” の文字になっているのを見ると、一気に不安が押し寄せてきます・・・。

これは私も何度も経験したことがある出来事ですが、一般的な例として紹介します。

ここでは、出発予定時刻が近い場合に「予定通り出ますか?」を使って状況を確認する会話例を示します。

【会話例】

  • あなた:Hi, will this flight leave on time?
  • スタッフ:It seems to be delayed, but we’re expecting an update soon.

フランス語圏

  • あなた:Est-ce que l’avion partira à l’heure prévue ?
  • スタッフ:On ne sait pas encore. Une annonce sera faite bientôt.

イタリア語圏

  • あなた:Questo volo partirà in orario?
  • スタッフ:Non ancora, ma stiamo aspettando informazioni.

この質問は、遅延かどうかを確認する最も基本的なフレーズです。

スタッフの回答は曖昧なことが多いですが、「update(最新情報)」「announcement(アナウンス)」といった単語が出てきたら、しばらく待つように案内されていると考えてよいでしょう。


 

シーン2:遅延時間を具体的に知りたいとき

遅延が確定している場合、知りたいのは「どれくらい遅れるのか」です。

乗継便がある場合、遅延の長さによっては予定が崩れるため、正確な情報を早めに把握する必要があります。

ここでは「どのくらい遅れますか?」を使った会話例を示します。

【会話例】

  • あなた:Excuse me, how long will it be delayed?
  • スタッフ:Around 40 minutes. We will keep you posted.

スペイン語圏

  • あなた:¿Cuánto tiempo tiene de retraso?
  • スタッフ:Unos cuarenta minutos, más o menos.

ドイツ語圏

  • あなた:Wie lange wird der Abflug verzögert?
  • スタッフ:Etwa vierzig Minuten.

数字が返ってくる場合は比較的分かりやすいですが、実際の空港では「約(about / around)」とぼかされることが多く、完全確定しているケースはあまりありません。

特に天候や到着機遅れによるdelayでは、都度情報が更新されるため、スタッフの“最新情報に注意していてください”という表現が繰り返される傾向があります。


 

シーン3:到着ロビーで乗り継ぎが不安になり、時間を確認する

海外出張では、現地空港に到着した瞬間から次の行動が待っています。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

特にタイトな乗り継ぎスケジュールだと、「次の便に間に合うのか?」という不安が出てきます。

このシーンでは、すでに遅延している場合の確認を例として紹介します。

【会話例】

  • あなた:Hi, I have a connecting flight. How long will it be delayed?
  • スタッフ:It’s currently delayed about 30 minutes, but we are monitoring it closely.

フランス語圏

  • あなた:De combien de temps le vol est-il retardé ?
  • スタッフ:Pour l’instant, environ trente minutes.

イタリア語圏

  • あなた:Che ritardo avrà?
  • スタッフ:Circa mezz’ora, ma non è definitivo.

乗継がある場合、「delay(遅延)」だけでなく “connection(乗継)” “transfer(乗り換え)” といった単語も併用して説明されます。

スタッフはあなたの状況を把握したうえで、間に合いそうかどうかアドバイスしてくれることも多いため、早めに相談するのが得策です。


 

実践アクション:今日からできる練習法

出発時間・遅延の確認フレーズは、実際に使う場面でとっさに口から出るかどうかが重要です。

ここでは、今日からすぐにできる実践的な練習法を紹介します。

①「予定通り?」と「どのくらい?」の2軸で覚える

  • Will it leave on time?(予定通り?)
  • How long is the delay?(どのくらい?)

この2軸を理解すると、他の言語にも派生させやすくなります。

② 各国語の“遅延ワード”だけ単語カードにまとめる

  • delay / retraso / retard / Verzögerung / ritardo

単語を軸にして覚えると、応用がききます。

③ 乗継シーンを想定してロールプレイ

「この便が遅れたら、次の便に間に合う?」という設定で練習すると、実際の不安が反映されるため記憶に残りやすいです。

④ 発音は“数字+時間”に重点を置く

遅延シーンでは、

  • 30 minutes / trente minutes / trenta minuti

のように“数字”が最重要。ゆっくり、はっきり言えるようにしておきましょう。


まとめ(学びの振り返り)

この記事では、空港でよく使う“出発時間の確認”と“遅延の程度を尋ねる”フレーズを六カ国語で整理しました。

フライトの遅延は旅の不安を一気に増やしますが、言いたいことを正確に伝えられるだけで混乱が大幅に減ります。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

六カ国語を完璧に話せる必要はありません。

必要な場面で、必要なひと言が口からスッと出てくれば十分です。

出発時間の確認は旅の最初のステップでもあるため、今回紹介したフレーズを覚えておくと、その後のスケジュールや乗継にも大きな安心感が生まれます。

ぜひ次の海外出張・海外旅行の際に、本記事のフレーズを役立ててください。

ライター紹介Writer introduction

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ 男性

海外出張歴そこそこ、語学力は“必要な分だけ頑張る派”の40代サラリーマンです。旅先でよく固まってしまう「え、これ何て言うんだっけ?」を解決するために、このブログを作りました。空港・ホテル・レストランなど、よくある場面のフレーズを 6か国語でサクッと比較 できる便利帳を目指しています。失敗談も多めですが、実体験ベースで“通じるコツ”をお届けします。

page top