海外の駅で使える「停車・直行」を確認する鉄道フレーズ

海外の駅で使える「停車・直行」を確認する鉄道フレーズ

海外の駅で列車に乗るとき、意外と多くの人が戸惑うのが

「この列車、目的地に止まるのか?」

という確認です。

時刻表や電光掲示板を見て「たぶん合っている」と思って乗ったものの、途中で通過してしまった、急行だった、直行だと思ったら乗り換えが必要だった――そんな話は決して珍しくありません。

私自身も、海外出張中に「この列車で行けると思い込んで乗ったら、目的地を通過してしまった」経験が何度かあります。

後から冷静に考えると、乗る前に一言聞いていれば防げたミスでした。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

こうした場面で大切なのは、路線図を完璧に理解することではなく、「止まるのか」「直行するのか」を短く確認できるかです。

そこで今回紹介するのが、

  • 「この列車は〜に止まりますか」
  • 「この列車は〜まで直行しますか」

という、停車・直行を確認するための基本フレーズです。

この2つを知っているだけで、「乗る/乗らない」の判断が一気に楽になります。

 

この記事でわかること

  • この列車は止まりますか」を海外で自然に聞く言い方
  • 直行列車かどうかを確認する実用フレーズ
  • 六カ国語それぞれのニュアンスと使い分け
  • 出張サラリーマンが失敗しにくい確認の考え方

六カ国語フレーズのまとめ

意味:この列車は〜に止まりますか

  • 日本語  :コノ レッシャ ワ 〜ニ トマリマスカ
  • 英語   :Does this train stop at ~?(ダズ ディス トレイン ストップ アット)
  • スペイン語:¿Este tren para en ~?(エステ トレン パラ エン)
  • フランス語:Ce train s’arrête-t-il à ~ ?(ス トラン サレート ティル ア)
  • ドイツ語 :Hält dieser Zug in ~?(ヘルト ディーザー ツーク イン)
  • イタリア語:Questo treno ferma a ~?(クエスト トレーノ フェルマ ア)

意味:この列車は〜まで直行しますか

  • 日本語  :コノ レッシャ ワ 〜マデ チョッコウ シマスカ
  • 英語   :Does this train go direct to ~?(ダズ ディス トレイン ゴウ ディレクト トゥ)
  • スペイン語:¿Este tren va directo a ~?(エステ トレン バ ディレクト ア)
  • フランス語:Ce train va directement à ~ ?(ス トラン ヴァ ディレクトマン ア)
  • ドイツ語 :Geht dieser Zug direkt nach ~?(ゲート ディーザー ツーク ディレクト ナッハ)
  • イタリア語:Questo treno va direttamente a ~?(クエスト トレーノ ヴァ ディレッタメンテ ア)

フレーズごとの使い方とニュアンス

「この列車は〜に止まりますか」:乗る前に必ず確認したい一言

このフレーズは、「目的地に行けるかどうか」を最短で確認するための言葉です。

海外の鉄道では、

  • 快速・急行が多くの駅を通過する
  • 同じ行き先でも停車駅が違う
  • 途中から別路線に入る

といったケースが普通にあります。

  • 英語の Does this train stop at ~? は、非常に実務的で、駅員にも即答してもらいやすい表現です。
  • フランス語・スペイン語・イタリア語は会話寄りで、掲示板を指さしながら使うとより伝わりやすくなります。
  • ドイツ語(Geht dieser Zug direkt nach ~?(ゲート ディーザー ツーク ディレクト ナッハ)は事実確認の色が強く、正確な回答を引き出しやすい言い方です。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

「止まるかどうか」を確認するだけで、無駄な移動を防げます。

 

「この列車は〜まで直行しますか」:時間感覚を掴むための質問

このフレーズは、「目的地には行けるけれど、乗り換えがあるのかどうか」を確認するために使います。

直行かどうかは、

  • 所要時間
  • 荷物の扱い
  • 精神的な余裕

に大きく影響します。

  • 英語の Does this train go direct to ~? は、「途中で降りる必要があるか」を一気に確認できる便利な表現です。
  • フランス語・イタリア語では、「直接行くか」というニュアンスが強く、時間短縮を意識した聞き方になります。
  • ドイツ語の Geht dieser Zug direkt nach ~? は論理的で、乗り換えの有無を明確に説明してもらいやすいのが特徴です。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

直行かどうかを聞くことで、移動全体の見通しが立ちます。

 

出張サラリーマンのシーン別会話例

シーン1:ホームで、乗ろうとしている列車が目的地に止まるか確認したいとき

海外の駅では、同じ行き先表示でも、すべての列車が同じ駅に止まるとは限りません。

特に急行や快速が多い路線では、「通過してしまう駅」が普通に存在します。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

まあこれは、日本も同じですよね、というか日本のほうがややこしいですよね。

東京なんかは他社線との乗り入れが激しいから、より難易度が高いのかも…。

このような場面では、掲示板を見続けるよりも、

Does this train stop at ~?

と一言聞く方が確実です。

六カ国語での聞き方は以下の通りです。

  • 英語:Does this train stop at ~?
  • スペイン語:¿Este tren para en ~?
  • フランス語:Ce train s’arrête-t-il à ~ ?
  • ドイツ語:Hält dieser Zug in ~?
  • イタリア語:Questo treno ferma a ~?

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

海外出張中にこの確認をせずに乗って目的地を通過してしまったら、かなりのロス時間になってしまいますからね。

止まるかどうかは、乗る前に聞く

これだけで、無駄な移動や引き返しを防げます。

 

シーン2:目的地には行けるが、直行かどうかを確認したいとき

列車が目的地に「行く」ことは分かっていても、途中で乗り換えが必要かどうかは別問題です。

そんなときは、

Does this train go direct to ~?

と聞くだけで、移動のイメージが一気に明確になります。

  • 英語:Does this train go direct to ~?
  • スペイン語:¿Este tren va directo a ~?
  • フランス語:Ce train va directement à ~ ?
  • ドイツ語:Geht dieser Zug direkt nach ~?
  • イタリア語:Questo treno va direttamente a ~?

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

直行かどうかを確認するだけで、時間配分や気持ちの余裕が変わりますからね。

乗り換えが必要なら、その場で別の選択肢を考えることもできます。

 

シーン3:案内表示と人の説明が食い違っているとき

海外の駅では、表示板と人の案内が微妙に違うこともあります。

遅延やダイヤ変更が起きている場合は特に注意が必要です。

こうした場面では、

  • 「止まるか」
  • 「直行か」

一つずつ分けて確認するのがコツです。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

私の経験では、まとめて理解しようとするより、判断に必要な情報だけを切り出す方がうまくいきます。

短いフレーズを使って、一つずつ確認する。

それが、混乱しやすい駅構内での最適解です。

 

実践アクション:今日からできる練習法

停車・直行の確認は、実際の場面で迷わず口に出せるかが重要です。

実践向けに、今日からできる方法を整理します。

① 停車確認フレーズを一文で覚える

  • 英語:Does this train stop at ~?
  • スペイン語:¿Este tren para en ~?
  • フランス語:Ce train s’arrête-t-il à ~ ?
  • ドイツ語:Hält dieser Zug in ~?
  • イタリア語:Questo treno ferma a ~?

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

駅名を差し替えるだけで使える、非常に汎用性の高いフレーズです。

 

② 直行確認は Yes / No を引き出す形で使う

  • Does this train go direct to ~?

この一文で、

  • Yes → そのまま乗る
  • No → 乗り換えを確認

という判断がすぐにできます。

 

③ 乗る直前に頭の中で一度だけ唱える

ホームで列車を待っている間に、

  • Does this train stop at ~?
  • Does this train go direct to ~?

を一度だけ頭の中で回してみてください。

それだけで、実際の場面で言葉が出やすくなります。

 

④ 迷ったら「聞いてから乗る」を習慣にする

海外の駅で迷うのは、珍しいことではありません。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

聞いてから乗るだけで、トラブルの多くは防げます。

 

まとめ(学びの振り返り)

海外の駅では、

  • 「この列車は止まるか」
  • 「直行するか」

この2点を確認できるかどうかで、移動の安心感が大きく変わります。

今回紹介した

  • この列車は〜に止まりますか
  • この列車は〜まで直行しますか

というフレーズは、短いながらも判断力を支えてくれる言葉です。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

この2つを意識しておけば、海外の駅での乗り間違いや時間のロスがかなり減ると思います。

完璧に話そうとする必要はありません。

必要な確認を、必要なタイミングでできる――

それだけで、海外での移動はずっと楽になります。

ライター紹介Writer introduction

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ 男性

海外出張歴そこそこ、語学力は“必要な分だけ頑張る派”の40代サラリーマンです。旅先でよく固まってしまう「え、これ何て言うんだっけ?」を解決するために、このブログを作りました。空港・ホテル・レストランなど、よくある場面のフレーズを 6か国語でサクッと比較 できる便利帳を目指しています。失敗談も多めですが、実体験ベースで“通じるコツ”をお届けします。

page top