海外タクシーで走行中に要望を伝える確認フレーズ

海外タクシーで走行中に要望を伝える確認フレーズ

海外でタクシーに乗って走り出したあと、意外と困るのが

「途中での調整や要望をどう伝えるか」

という場面です。

行き先は伝えたものの、

  • 少し待ってほしい
  • ここで降りたい
  • 思ったより時間がなく、急いでほしい

といった状況は、出張や旅行ではよく起こります。

私自身も、海外出張中に「この先で止めてほしい」と思ったものの、言葉が出てこず、少し行き過ぎてしまった経験があります。

あとから振り返ると、短い一言を知っていれば防げた場面でした。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

走行中の要望は、長い説明よりも短く・即座に伝えることが何より重要です。

そこで今回紹介するのが、

  • 「ここでちょっと待っていて下さい」
  • 「急いで下さい」
  • 「ここで止めて下さい」

という、走行中に使う3つの基本フレーズです。

これらはすべて、途中で状況が変わったときに使う“調整の一言”であり、知っているかどうかで移動のストレスが大きく変わります。

 

この記事でわかること

  • 走行中に止める・待たせる・急がせる基本表現
  • 六カ国語それぞれのニュアンスの違い
  • 言いづらい要望を角立てずに伝える考え方
  • 出張サラリーマンが失敗しにくい伝え方のコツ

六カ国語フレーズのまとめ

意味:ここでちょっと待っていて下さい

  • 日本語  :ココデ チョット マッテイテ クダサイ
  • 英語   :Wait here for a moment, please.(ウェイト ヒア フォー ア モーメント)
  • スペイン語:Espere aquí un momento, por favor.(エスペレ アキ ウン モメント)
  • フランス語:Attendez ici un instant, s’il vous plaît.(アタンデズ イシ アン ナンスタン)
  • ドイツ語 :Warten Sie hier einen Moment, bitte.(ヴァルテン ズィー ヒア アイネン モーメント)
  • イタリア語:Aspetti qui un momento, per favore.(アスペッティ クイ ウン モメント)

意味:急いで下さい

  • 日本語  :イソイデ クダサイ
  • 英語   :Please hurry.(プリーズ ハリー)
  • スペイン語:Por favor, dese prisa.(ポル ファボール デセ プリサ)
  • フランス語:Dépêchez-vous, s’il vous plaît.(デペシェ ヴ シル ヴ プレ)
  • ドイツ語 :Bitte beeilen Sie sich.(ビッテ バイライレン ズィッヒ)
  • イタリア語:Per favore, faccia presto.(ペル ファヴォーレ ファッチャ プレスト)

意味:ここで止めて下さい

  • 日本語  :ココデ トメテ クダサイ
  • 英語   :Please stop here.(プリーズ ストップ ヒア)
  • スペイン語:Por favor, pare aquí.(ポル ファボール パレ アキ)
  • フランス語:Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît.(アレテ ヴ イシ シル ヴ プレ)
  • ドイツ語 :Bitte halten Sie hier an.(ビッテ ハルテン ズィー ヒア アン)
  • イタリア語:Per favore, si fermi qui.(ペル ファヴォーレ スィ フェルミ クイ)

フレーズごとの使い方とニュアンス

「ここでちょっと待っていて下さい」:進行を止めずに時間を調整する表現

このフレーズは、タクシーを完全に止めるほどではないが、一時的に待ってほしいときに使います。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

重要なのは、「止める(降りる)」とは明確に違い、エンジンがかかったまま待機する前提の表現だという点です。

  • 英語の Wait here for a moment は、数十秒〜数分程度の短時間を想定するのが一般的です。
  • スペイン語・イタリア語も同様で、「少しだけ」という感覚が自然に含まれます。
  • フランス語・ドイツ語は業務的な表現になるため、長時間の待機を期待しているようには聞こえません

そのため、このフレーズは「すぐ戻る」「短時間で済む」状況で使うのが無難です。

この一言を知らないと、「進んでほしくないが、止めるほどでもない」場面で言葉に詰まり、余計な説明が必要になることがあります。

 

「急いで下さい」:命令ではなく“事情共有”として使う

「急いで下さい」は、最も使い方に注意が必要なフレーズです。

ポイントは、命令ではなく、状況を共有するための表現として使うことです。

英語で Hurry! だけを使うと、命令的で強く聞こえる場合がありますが、

Please hurry.

とすることで「時間に余裕がない」という事情共有のニュアンスになります。

スペイン語・フランス語・ドイツ語・イタリア語でも同様で、丁寧語を付けるかどうかで、受け取られ方が大きく変わります。

特に欧州圏では、急ぐ理由を言わずに強い表現だけを使うと、無理な運転を促していると受け取られる可能性もあります。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

このフレーズは、「早くしてほしい」ではなく、「時間的に余裕がないことを伝える合図」として使うのが安全です。

 

「ここで止めて下さい」:判断を即座に切り替えるための明確な指示

このフレーズは、走行中に行動を即座に変えてほしいときに使います。

目的地が見えたときや、予定を変更したときに欠かせない一言です。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

六カ国語すべてに共通して、「止める」+「ここ」という場所の特定がセットになっています。

英語の Please stop here も、「here」があることで初めて意味が確定します。

国や都市によっては、直前に言っても安全に止まれない場合があるため、少し早めに伝える意識が重要です。

また、どの言語でも、手のひらを軽く前に出すジェスチャーを添えると、言葉の補助として非常に効果的です。

このフレーズを出せないと、「止めたい場所を通り過ぎる」という小さいながらも確実なストレスにつながります。

 

出張サラリーマンのシーン別会話例

シーン1:走行中に少しだけ待ってほしいとき

目的地へ向かう途中、

  • 「コンビニで少し買い物をしたい」
  • 「同乗者を待ちたい」

といった理由で、一時的に待ってもらいたい場面があります。

このときに使えるのが、

「ここでちょっと待っていて下さい」

です。

六カ国語では以下のように表現できます。

  • 英語:Wait here for a moment, please.
  • スペイン語:Espere aquí un momento, por favor.
  • フランス語:Attendez ici un instant, s’il vous plaît.
  • ドイツ語:Warten Sie hier einen Moment, bitte.
  • イタリア語:Aspetti qui un momento, per favore.

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

「止めて」と言うほどではない場面ほど、この表現が役に立ちます。

完全に降りるわけではない、という意思を短く伝えられるのがポイントです。

 

シーン2:時間がなく、少し急いでほしいとき

出張中は、次の予定が詰まっていて、

できれば急いでほしい

という場面も少なくありません。

そんなときは、「急いで下さい」を丁寧語付きで伝えます。

  • 英語:Please hurry.
  • スペイン語:Por favor, dese prisa.
  • フランス語:Dépêchez-vous, s’il vous plaît.
  • ドイツ語:Bitte beeilen Sie sich.
  • イタリア語:Per favore, faccia presto.

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

どの言語でも「please / por favor / bitte」を添えるだけで、印象は大きく変わります。

強く命令するのではなく、「事情を共有している」という姿勢が大切です。

 

シーン3:目的地の手前や予定変更で、ここで降りたいとき

ホテルやオフィスが見えたタイミングで、「ここで降ろしてほしい」と思う場面もよくあります。

このときは、

「ここで止めて下さい」

を使います。

  • 英語:Please stop here.
  • スペイン語:Por favor, pare aquí.
  • フランス語:Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît.
  • ドイツ語:Bitte halten Sie hier an.
  • イタリア語:Per favore, si fermi qui.

早めに伝え、手のひらを軽く前に出すジェスチャーを添えると、どの国でも通じやすくなります。

 

実践アクション:今日からできる練習法

走行中の要望フレーズは、語学力よりも「反射的に口から出るかどうか」が結果を左右します。

この章では、六カ国語すべてに共通する実践的な練習方法を整理します。

① 3つの要望を「強さの順」で体に入れる

今回のフレーズは、使う場面によって“強さ”がはっきり分かれています。

  • ここでちょっと待っていて下さい(弱:一時的な調整)
  • 急いで下さい(中:ペースの変更)
  • ここで止めて下さい(強:即時の行動変更)

まずはこの順番を日本語で即答できるレベルにします。

そのうえで、六カ国語に置き換えて練習します。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

重要なのは「完璧に言う」ことではなく、状況に合った強さを選べているかです。

この強さを意識できるだけで、言葉選びの迷いが大きく減ります。

 

② 六カ国語すべてで「丁寧語+短文」を基本形にする

走行中は、長い説明をする余裕がありません。

そのため、どの言語でも「短文+丁寧語」が基本になります。

  • 英語:please
  • スペイン語:por favor
  • フランス語:s’il vous plaît
  • ドイツ語:bitte
  • イタリア語:per favore

これらを必ずセットで使うことで、命令ではなく要望として受け取られやすくなります。

特に「急いで下さい」は、丁寧語がないと強く聞こえやすいため、このセットを体で覚えておくことが重要です。

 

③ 「言わなかった場合に起きる結果」を想像して練習する

フレーズは、使わなかったときの結果と一緒に覚えると定着しやすくなります。

  • 待ってと言えない → 余計に進んでしまう
  • 急いでと言えない → 間に合わない
  • 止めてと言えない → 行き過ぎる

これは六カ国語すべてに共通です。

「言わない=相手の判断に委ねる」という構図を意識すると、一言を出す心理的ハードルが下がります。

 

④ 右手のジェスチャーと一緒に声に出す

走行中の指示は、言葉だけでなく視覚情報も重要です。

  • 待って:手のひらを軽く出す
  • 止めて:手を前に出して制止

これは英語圏でも、欧州圏でも共通して通じます。

言葉が詰まったときの“保険”として、必ず覚えておきましょう。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

言葉+ジェスチャーをセットで練習すると、本番で驚くほど出やすくなります。

 

⑤ 完璧を目指さず「短く出す」ことを最優先にする

走行中は、文法よりもタイミングが重要です。

語順が多少崩れても、意味が伝われば問題ありません。

大切なのは、

「黙って後悔する」より「一言出して調整する」

という姿勢です。

この意識があるだけで、海外タクシーでのストレスは大きく減ります。

 

まとめ(学びの振り返り)

海外タクシーでは、走行中の調整や要望を伝えられるかどうかで、移動の快適さが大きく変わります。

今回紹介した

  • ここでちょっと待っていて下さい
  • 急いで下さい
  • ここで止めて下さい

という3つのフレーズは、途中で状況が変わったときの“逃げ道”になります。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

これらを意識して使えるようになると、タクシー移動での不安がだいぶ軽減されますよ。

完璧な会話は必要ありません。

必要な場面で、必要な一言を出せることが、海外移動を楽にしてくれます。

ライター紹介Writer introduction

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ 男性

海外出張歴そこそこ、語学力は“必要な分だけ頑張る派”の40代サラリーマンです。旅先でよく固まってしまう「え、これ何て言うんだっけ?」を解決するために、このブログを作りました。空港・ホテル・レストランなど、よくある場面のフレーズを 6か国語でサクッと比較 できる便利帳を目指しています。失敗談も多めですが、実体験ベースで“通じるコツ”をお届けします。

page top