海外で道を聞いたあと、距離感と時間をどう判断する?

海外で道を聞いたあと、距離感と時間をどう判断する?

海外で道を聞いたとき、意外と多くの人がここで判断を誤ります。

  • 「歩いて行けるって言われたけど、思ったより遠かった…」
  • 「バスに乗ったほうがいい距離だったのに、歩いて疲れた…」
  • 「近いって言われたけど、感覚が違った」

私も海外出張中にこうした経験を何度もしてきました。

原因を振り返ってみると、英語が聞き取れなかったわけではなく、

距離や時間を“判断できる聞き方”をしていなかった

ことがほとんどだったかなと思います。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

道案内で本当に知りたいのは、「行けるかどうか」ではなく「どう行くのが正解か」ですよね。

そこでこの記事では、

「ここから〜まで、どのくらいかかるのか」

を判断するための、実務的に一番使えるフレーズに絞って整理します。

  • 歩くべき距離か
  • バスや交通機関を使うべきか
  • 時間感覚が自分の想定と合っているか

これらを判断するために使うのが、

「ここから〜まで歩いて(バスで)どのくらいかかりますか」

というフレーズです。

日本語/英語/スペイン語/フランス語/ドイツ語/イタリア語の六カ国語で並べつつ、言語ごとのニュアンス差や、失敗しにくい考え方まで掘り下げていきます。

 

この記事でわかること

  • 海外で距離・時間感覚を正しく判断する聞き方
  • 「歩く」「バスに乗る」を前提にしたフレーズの使い分け
  • 六カ国語それぞれのニュアンスと注意点
  • 出張サラリーマンが無理な移動を避ける判断軸

六カ国語フレーズのまとめ

意味:ここから〜まで歩いて(バスで)どのくらいかかりますか

  • 日本語  :ココカラ 〜マデ アルイテ(バスデ)ドノクライ カカリマスカ
  • 英語   :How long does it take to get there on foot (by bus)?(ハウ ロング ダズ イット テイク トゥ ゲット ゼア オン フット(バイ バス))
  • スペイン語:¿Cuánto tiempo se tarda en llegar caminando (en autobús)?(クアント ティエンポ セ タルダ エン ジェガール カミナンド(エン アウトブス))
  • フランス語:Combien de temps faut-il pour y aller à pied (en bus) ?(コンビヤン ドゥ タン フォ ティル プール イ アレ ア ピエ(アン ビュス))
  • ドイツ語 :Wie lange dauert es, dorthin zu Fuß (mit dem Bus) zu kommen?(ヴィー ランゲ ダウアート エス ドルトヒン ツー フース(ミット デム ブス)ツー コメン)
  • イタリア語:Quanto tempo ci vuole per arrivarci a piedi (in autobus)?(クアント テンポ チ ヴオーレ ペル アリヴァルチ ア ピエーディ(イン アウトブス))

フレーズごとの使い方とニュアンス

「どのくらいかかりますか」:距離ではなく“判断材料”を聞く

このフレーズは、単に時間を知るためのものではありません。

「歩くべきか」「乗るべきか」を決めるための材料を集めるための聞き方です。

  • 英語How long does it take は非常に実務的で、分単位・目安時間のどちらも返ってきやすい表現です。
  • スペイン語は「どれくらい時間がかかるか」という感覚を重視し、ざっくりした回答が返ることも多いのが特徴です。
  • フランス語は比較的正確な時間感覚で答えてくれることが多く、「思ったより遠い/近い」の判断に使いやすい印象があります。
  • ドイツ語は論理的で、移動手段ごとの差をはっきり分けて説明されやすいです。
  • イタリア語は会話的で、「近いよ」「少し遠い」といった補足が付くことも多くなります。

判断軸:

  • ✔ 分数で返ってきたら、そのまま判断材料にする
  • ✔ 「すぐ」「少し」など曖昧な表現が出たら、別の聞き方に切り替える

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

時間を聞くのは失礼ではありません。むしろ「判断しようとしている」姿勢として自然に受け取られます。

 

「歩いて/バスで」を先に入れる:誤解を防ぐコツ

距離感の失敗で多いのが、

「相手は車基準、自分は徒歩基準」

というズレです。

そのため、最初から

  • 歩いてなら?
  • バスなら?

と、前提条件をはっきりさせることが重要です。

  • 英語・ドイツ語は、移動手段を文の中に入れることで誤解が激減します。
  • スペイン語・イタリア語は、後から補足しても通じやすいですが、最初に入れた方が楽です。
  • フランス語は、丁寧に聞くことで追加情報(坂が多い、信号が多いなど)が出やすくなります。

よくある失敗例:

  • ❌ 「近い」と言われて歩いたら30分以上かかった
  • ❌ バスが前提の距離を徒歩で行こうとしてしまった

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

「どう行くか」を先に指定するだけで、判断ミスはかなり減らせます。[/balloon_code>

 

出張サラリーマンのシーン別会話例

シーン1:徒歩で行けるかどうかを判断したいとき

出張先では、時間に余裕があるかどうかで移動手段の判断が変わります。

この場面で重要なのは、「行けるか」ではなく「歩くのが現実的か」を見極めることです。

そんなときは、歩く前提を明確にして聞きます。

  • 英語:How long does it take to get there on foot?
  • スペイン語:¿Cuánto tiempo se tarda en llegar caminando?
  • フランス語:Combien de temps faut-il pour y aller à pied ?
  • ドイツ語 :Wie lange dauert es, dorthin zu Fuß zu kommen?
  • イタリア語:Quanto tempo ci vuole per arrivarci a piedi?

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

私の感覚では、15分以内なら徒歩、20分を超えたら他の手段を検討することが多いです。

相手の返答が「すぐ」「そんなに遠くない」など曖昧だった場合は、もう一段階、具体的に聞くことをためらわないのがコツです。

 

シーン2:バスを使う前提で時間を確認したいとき

徒歩では厳しそうだと感じたら、次はバス前提で聞きます。

この切り替えができるかどうかで、移動の疲れが大きく変わります。

  • 英語:How long does it take to get there by bus?
  • スペイン語:¿Cuánto tiempo se tarda en llegar en autobús?
  • フランス語:Combien de temps faut-il pour y aller en bus ?
  • ドイツ語 :Wie lange dauert es, mit dem Bus dorthin zu kommen?
  • イタリア語:Quanto tempo ci vuole per arrivarci in autobus?

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

「バスでどのくらい?」と聞くと、停留所の場所や本数まで教えてくれることもあります。

時間だけでなく、移動の全体像が見えてくるのが、この聞き方の強みです。

 

シーン3:相手の「近い」を鵜呑みにしないための考え方

海外でよくあるのが、「近いよ」と言われたのに、想像以上に遠かったというケースです。

これは嘘ではなく、

相手の距離感と自分の距離感が違う

だけのことがほとんどです。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

「近い=自分にとっても近い」とは限りませんからね。

そのズレを防ぐためにも、

  • 徒歩か
  • バスか
  • どのくらい時間がかかるか

セットで確認する意識が重要になります。

 

実践アクション:今日からできる練習法

① 「徒歩/バス」を六カ国語で瞬時に切り替える練習

まずは移動手段の部分だけを、六カ国語で口に出します。

  • 英語:on foot / by bus
  • スペイン語:caminando / en autobús
  • フランス語:à pied / en bus
  • ドイツ語 :zu Fuß / mit dem Bus
  • イタリア語:a piedi / in autobus

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

全文を覚えるより、「手段だけ言える」状態を作る方が実戦向きで役に立ちます。

 

② 時間表現は「数字が返ってくる形」で覚える

距離感の判断では、

  • 10分
  • 20分
  • 30分

といった数字が返ってくるかどうかが重要です。

練習では、

How long does it take…

を軸に、他言語も同じ構造で口に出します。

 

③ 迷ったら“歩く前提→バス前提”の順で聞く

実戦では、

  • まず徒歩で聞く
  • 厳しそうならバスで聞く

という順番を体に染み込ませます。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

判断を二段階に分けるだけで、移動の失敗は大きく減ります。

 

まとめ(学びの振り返り)

海外での移動判断で大切なのは、距離を知ることではなく、どう行くかを決めることです。

今回紹介した

「ここから〜まで、どのくらいかかりますか」

というフレーズは、その判断のための土台になります。

徒歩か、バスか。

  • 時間的・体力的に歩いて行っても大丈夫なのか
  • 次の予定までに間に合わせるためにバスに乗ったほうがいいのか

どちらを選択するかは、いろんな理由があるかと思います。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

時間を聞けるようになると、移動に対する不安が一気に減ります。

六カ国語は、すべてを完璧に話すためではなく、その場で判断できる材料を集めるための道具として使いましょう。

ライター紹介Writer introduction

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ 男性

海外出張歴そこそこ、語学力は“必要な分だけ頑張る派”の40代サラリーマンです。旅先でよく固まってしまう「え、これ何て言うんだっけ?」を解決するために、このブログを作りました。空港・ホテル・レストランなど、よくある場面のフレーズを 6か国語でサクッと比較 できる便利帳を目指しています。失敗談も多めですが、実体験ベースで“通じるコツ”をお届けします。

page top