海外レストランで迷わないデザートと食器の基本単語まとめ

海外レストランで迷わないデザートと食器の基本単語まとめ

海外レストランで意外と困りやすいのが、デザート食器まわりの単語です。

メイン料理の注文は問題なくても、

  • 「デザートは何がある?」
  • 「スプーンをもう1本ください」
  • 「ナプキンありますか?」

など、会計前のちょっとしたやり取りで言葉が出てこない経験、ありませんか?

私もこれまでの出張で、追加のフォークをお願いしたかったのに単語が咄嗟に出ず、ジェスチャーで伝えてしまったことがあります。

逆に、dessert(デザート)spoon(スプーン)など基本語を押さえてからは、食後の時間が一気にスムーズになりました。

そこで今回は、海外の飲食シーンで特に出番の多い次の10語を、六カ国語(日本語・英語・スペイン語・フランス語・ドイツ語・イタリア語)で整理します。

  • ケーキ
  • アイスクリーム
  • シャーベット
  • チョコレート
  • ナイフ
  • フォーク
  • スプーン
  • ナプキン
  • 灰皿
  • マッチ

デザートは甘い系だけでなく、食器類は追加の依頼や交換など“場面に応じて必要性が急に上がる”語彙です。

この記事でまとめておけば、会食・接待・カフェ利用・ホテル朝食と、あらゆるシーンで役立つ武器になります。

 

この記事でわかること

  • デザートと食器に関する基本単語10個を六カ国語で比較して覚える方法
  • レストランで追加注文や依頼をスムーズに行うためのコツ
  • 「フォーク」「ナプキン」など、席でのやり取りで必ず使う語のニュアンス
  • 出張サラリーマンが避けたい“注文の行き違い”を防ぐポイント

六カ国語フレーズのまとめ

意味:ケーキ

  • 日本語  :ケーキ
  • 英語   :cake(ケイク)
  • スペイン語:pastel(パステル)
  • フランス語:gâteau(ガトー)
  • ドイツ語 :Kuchen(クーヘン)
  • イタリア語:torta(トルタ)

意味:アイスクリーム

  • 日本語  :アイスクリーム
  • 英語   :ice cream(アイス クリーム)
  • スペイン語:helado(エラード)
  • フランス語:glace(グラス)
  • ドイツ語 :Eis(アイス)
  • イタリア語:gelato(ジェラート)

意味:シャーベット

  • 日本語  :シャーベット
  • 英語   :sherbet / sorbet(シャーベット/ソルベ)
  • スペイン語:sorbete(ソルベテ)
  • フランス語:sorbet(ソルベ)
  • ドイツ語 :Sorbet(ゾルベ)
  • イタリア語:sorbetto(ソルベット)

意味:チョコレート

  • 日本語  :チョコレート
  • 英語   :chocolate(チョコレート)
  • スペイン語:chocolate(チョコラテ)
  • フランス語:chocolat(ショコラ)
  • ドイツ語 :Schokolade(ショコラーデ)
  • イタリア語:cioccolato(チョッコラート)

意味:ナイフ

  • 日本語  :ナイフ
  • 英語   :knife(ナイフ)
  • スペイン語:cuchillo(クチージョ)
  • フランス語:couteau(クートー)
  • ドイツ語 :Messer(メッサー)
  • イタリア語:coltello(コルテッロ)

意味:フォーク

  • 日本語  :フォーク
  • 英語   :fork(フォーク)
  • スペイン語:tenedor(テネドール)
  • フランス語:fourchette(フルシェット)
  • ドイツ語 :Gabel(ガーベル)
  • イタリア語:forchetta(フォルケッタ)

意味:スプーン

  • 日本語  :スプーン
  • 英語   :spoon(スプーン)
  • スペイン語:cuchara(クチャラ)
  • フランス語:cuillère(キュイエール)
  • ドイツ語 :Löffel(レッフェル)
  • イタリア語:cucchiaio(クッキャーイオ)

意味:ナプキン

  • 日本語  :ナプキン
  • 英語   :napkin(ナプキン)
  • スペイン語:servilleta(セルビジェタ)
  • フランス語:serviette(セルヴィエット)
  • ドイツ語 :Serviette(ゼルヴィエッテ)
  • イタリア語:tovagliolo(トヴァリオーロ)

意味:灰皿

  • 日本語  :ハイザラ
  • 英語   :ashtray(アッシュトレイ)
  • スペイン語:cenicero(セニセロ)
  • フランス語:cendrier(サンドリエ)
  • ドイツ語 :Aschenbecher(アッシェンベッヒャー)
  • イタリア語:posacenere(ポサチェネレ)

意味:マッチ

  • 日本語  :マッチ
  • 英語   :match(マッチ)
  • スペイン語:cerilla(セリーヤ)
  • フランス語:allumette(アリュメット)
  • ドイツ語 :Streichholz(シュトライヒホルツ)
  • イタリア語:fiammifero(フィアンミフェロ)

フレーズごとの使い方とニュアンス

甘いデザートは国によって“定番”が違う

ケーキ(cake / pastel / gâteauは国ごとにまったく姿が違います。

アメリカ系のカフェではボリューム大きめ、日本やフランスでは繊細で小ぶり、イタリアではタルト系が多いなど、「ケーキ」と聞いて想像するイメージが国で異なります。

アイスクリーム(ice cream / helado / glaceは、注文の仕方でサイズやフレーバーを聞かれるのが一般的。

英語では “one scoop(1スクープ)” がよく使われます。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

シャーベット(sorbet / sorbetto)は脂肪分が少なく、食後でも軽く食べられるため、会食の最後に選びやすいデザートの一つです。

 

チョコレートは“固形”か“ドリンク”かを意識する

チョコレート(chocolate / chocolat / Schokoladeは、固形のチョコ菓子なのか、ショコラドリンクなのか、メニューでは両方の可能性があります。

フランス語の chocolat chaud(ショコラショー=ホットチョコレート)は冬の定番、イタリアの濃厚なホットチョコは “デザート級の重さ” で驚かれるかもしれません。

 

ナイフ・フォーク・スプーンは依頼表現とセットで覚える

食器類は、料理の途中で追加が必要になることが多いカテゴリーです。

Could I have a fork?”(フォークをいただけますか?)のように、依頼文とセットで覚えておくと実戦で迷いません。

ドイツ語やフランス語は食器の単語がやや長いですが、メニューやお店の会話で頻出するので、最初に押さえておくと安心です。

 

灰皿とマッチは“使う場面が限られる語”だが重要

禁煙エリアが増えているとはいえ、海外ではまだ “灰皿をお願いする” シーンがゼロではありません。

特に屋外テラスのカフェでは ashtray / cenicero / cendrier が使われます。

マッチ(match / cerilla / allumetteは喫煙以外にも、キャンドルや卓上演出で提供されることもあります。

 

出張サラリーマンのシーン別会話例

シーン1:会食の締めにデザートを選びたいとき

海外出張の会食では、「最後にデザートをひとつ」という場面がよくあります。

ビジネスディナーは料理が続きがちなので、甘さ控えめのデザートを選びたい時も多いはずです。

メニューに馴染みのない語が並んでいると選びづらいですが、基本語を知っていれば迷いません。

私もヨーロッパ出張で “sorbet” の軽さに助けられたことが何度もあります。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

会食の最後に重いケーキは厳しいな…という時に、ソルベはちょうどいい清涼感なんですよね。

注文する際の多言語例は次の通りです。

  • 英語:Could I have the chocolate cake, please?
  • スペイン語:¿Podría traerme el helado?
  • フランス語:Je prendrai le gâteau, s’il vous plaît.
  • ドイツ語:Ich nehme das Sorbet, bitte.
  • イタリア語:Vorrei il gelato, per favore.

“ケーキ(cake / gâteau / torta)”“アイスクリーム(ice cream / helado / gelato)” のように、どの言語も発音の方向性が近いため覚えやすいのがポイントです。

選ぶときは「軽めのもの」「濃厚なもの」という感覚で分類しておくと楽になります。

 

シーン2:食器を追加でお願いしたいとき

海外レストランで地味に困りやすいのが

  • 「フォークをもう一本ください」
  • 「スプーンを交換してほしい」

などの、ちょっとした依頼です。

スタッフも忙しい時間帯は気づいてくれないことが多く、自分から声をかける必要があります。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

私は出張先で取り分けスタイルの店に行くことが多いのですが、シェアする料理なのにフォークが人数分出てこない、スプーンが小さすぎる…というのは結構あります。

単語を言えるだけでストレスが大きく減ります。

依頼する場合のフレーズはこちらです。

  • 英語:Could I have another fork, please?
  • スペイン語:¿Me puede dar otro cuchillo / tenedor?
  • フランス語:Pourrais-je avoir une autre cuillère / fourchette ?
  • ドイツ語:Könnte ich noch einen Löffel / Gabel bekommen?
  • イタリア語:Potrei avere un altro cucchiaio / forchetta?

ヨーロッパ圏では “ナプキン(napkin / serviette)” が紙か布かで名称が変わることもあり、紙ナプキンは “paper napkin / servilleta de papel” と表記される場合もあります。

 

シーン3:禁煙エリアで灰皿やマッチの有無を確認したいとき

最近は禁煙化が進んでいるとはいえ、テラス席や屋外カフェでは灰皿を依頼できるケースも残っています

また、キャンドルを灯す店では “マッチはありますか?” と聞く場面が出てくることもあります。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

私はタバコは吸わないのですが、同行メンバーでタバコを吸う人がいたときのことですが、フランスの屋外カフェで、灰皿が見当たらず聞いてみたところ、テラス利用者だけに配っていると言われたことがありました。

国や店によって本当に対応が違います。

確認のためのフレーズは次の通りです。

  • 英語:Do you have an ashtray?
  • スペイン語:¿Tiene un cenicero?
  • フランス語:Avez-vous un cendrier ?
  • ドイツ語:Haben Sie einen Aschenbecher?
  • イタリア語:Avete un posacenere?

マッチ(match / allumette / fiammifero)はタバコ用とは限らず、演出やキャンドル用に提供されることがあります。

特にヨーロッパのレストランでは珍しくありません。

 

実践アクション:今日からできる練習法

① デザート・食器の10語を“使用場面”ごとに分類して覚える

  • ケーキ・アイスは「選ぶ系」
  • ナイフ・フォークは「依頼系」
  • 灰皿・マッチは「確認系」

など、場面で区分すると記憶が安定します。

 

② 六カ国語で“似ている単語”を横並びで比較する

  • gelato(伊)/glace(仏)/ice cream(英)
  • cuchara(西)/cuillère(仏)/cucchiaio(伊)

スペルや発音の方向性が似ている語同士を比較すると、語感が一気につかめます。

 

③ 依頼フレーズをワンセットで練習する

  • Could I have ~ ?
  • ¿Me puede dar ~ ?
  • Potrei avere ~ ?

のように、依頼の型を覚えておくと食器類の単語がすぐ使えます。

 

④ テラス・屋外カフェ利用時のルールを事前に確認する

国ごとに禁煙ルールの違いが大きく、灰皿の提供可否も異なります。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

旅行前に軽く検索しておくと安心です。

 

⑤ メニューに登場する“デザートの派生語”をチェックしておく

  • gâteau → 小さめのケーキ
  • torta → ホールケーキ
  • gelato → イタリア式アイス
  • sorbetto → シャーベット

など、派生語を知ると注文の失敗が減ります。

 

まとめ(学びの振り返り)

デザートと食器類は、海外レストランで“必ず使うのに忘れがちな”語彙です。

とくに依頼系の「フォークをもう一本」「ナプキンありますか?」といった短い表現がスムーズに言えるだけで、食事の満足度は大きく変わります。

私も今回のケースのような六カ国語の基本語をまとめて覚えてから、レストランでの“微妙に困る瞬間”が激減しました。

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ

小さな単語でも、実戦での効果は本当に大きいです。

今回紹介した10単語を押さえておけば、デザートの注文から食器の依頼、喫煙関連の確認まで幅広く対応できます。

六カ国語で比較しながら覚えることで、語感の違いが身につき、応用力も格段に上がります。

ライター紹介Writer introduction

Tatsu / タツ

Tatsu / タツ 男性

海外出張歴そこそこ、語学力は“必要な分だけ頑張る派”の40代サラリーマンです。旅先でよく固まってしまう「え、これ何て言うんだっけ?」を解決するために、このブログを作りました。空港・ホテル・レストランなど、よくある場面のフレーズを 6か国語でサクッと比較 できる便利帳を目指しています。失敗談も多めですが、実体験ベースで“通じるコツ”をお届けします。

page top